Forumdaki konuların dışında olan her şeyi burada konuşabilirsiniz.
Kullanıcı avatarı
gönderen Salih Dinçer
#4699
Aslında bağlaçları ne zaman ayıracağımız ile ilgili küçük bir uygulama var! Bunu kullanarak genelde hata yapmazsınız.

Tek yapmanız gereken bağlaç olduğuna inandığınız sözcüğü yok sayıp cümleyi okuyun. Eğer anlamda bozulma meydana gelmediyse bağlaçtır.

Hemen gözümüze çarpan bir örnek:

-da bağlaç değil: "Eğer anlam-da- bozulma meydana gelmediyse bağlaçtır."

-da bağlaçtır: "Eğer anlamı da bozmayıp Türkçe konuşursanız kutlarım."

Dip Not: Bazen bağlaçtan hemen sonra virgül kullanma ihtiyacı hissederiz. Aslında gereksiz bir durum. Hatta yanlış diyenler var. Yani zorunda kalmakdıkça kullanmayın. Genelde -ki bağlacından sonra kullanıyorlar.

Başarılar...
gönderen hakan eser
#5001
fazla da abartmamak lazım
Kullanıcı avatarı
gönderen Harun ŞAHİN
#8275
coca cola'mı koka kola'mı
ürün yabancı okunuş yabancımı olmalı
veya asitli şekerli şerbeti'mi desek
Kullanıcı avatarı
gönderen Salih Dinçer
#8281
Merhaba,

Yabancı ifadeleri, mümkün olduğunca orijinalinde nasıl okunuyorsa öyle okumak lazım. Tıpkı yabancı şahsın ismin yazıldığı gibi okumamızın yanlış anlaşılmalara sebebiyet vereceği gibi.

Bir de yabancı kısaltmalar var ki karışık bir durum. Ben şahsen kısaltma yabancıysa örneğin MR (Magnetic Rezonans), eMaR olarak okurum. Ama TV (televizyon) gibi kelimeler TeVe şeklinde okunmalıdır. Çünkü kelime Tükçeleşmiştir...

Karışıklığa neden olan başka bir mevzu da internet kısaltmaları. Mesela com.tr ile biten bir internet adresini, genelde herkes "kom TeRe" şeklinde okur. Halbu ki "kom" ile başladıysanız "TiAr" ile devam etmeli, hatta "kom dat TiAr" demelisiniz. Yabancı kültürde böyle, kafamızdan kural uydurmuyoruz. Ama ben yazıldığı gibi okur Türkçemi yabancı kelimeler ile kirletmem diyorsanız (radikal bir karar) şöyle okursunuz: com nokta tere! Farkındaysanız komik geliyor ama kullanmadığımızdan öyle. Sanki insanlara diğeri daha havalı (cool) gelmekte o yüzden komik kaçanını (halbuki doğrusu) okumuyor.

Sonuç olarak kültürlü bir insansanız SSD (Solid State Disk) kısaltmasınız eSeSDi olarak okurken SSK (Sosyal Sigortalar Kurumu) kısaltmasını da SeSeKa diye okursunuz. Yani İngilizce kelimelerin okunuşlarını bilmeniz ve ifadenin İngilizce olduğunu öğrenmeniz gerekir. Bilmiyorsanız kolayınıza giden şekliylede okumaktan çekinmemek lazım. Çünkü bu sefer kendinizi komik duruma düşürebilirsiniz.

Başarılar...
gönderen sule adsiz
#11593
mesela gezegenin adını bile yanlış yazıyorlar: W CHEI değil..
VV CHEI .... Türkçe de de maalesef çok doğru bilinen yanlışlar var ve nereye baksam,heryerde ingilizce kelimeler....üzülüyorum.mükemmel bir dilimiz var samimiyetimiz var.
Hangi dilde ''canımın içi'' diye bir tabir var???
gönderen mesut karlık
#12280
Aslında W sesi dudakları O harfini söyler gibi yapılarak çıkarılan bir ses.Bu da bana her zaman kaba gelmiştir.Özentilik ve farklı olma arzusunun bir getirisi.Bu W mevzusu aslında öyle birkaç uyarıyla değişecek olsaydı benim Türkçe Öğretmenliği 3.sınıfta okuyan arkadaşım bilgisayar yazışmalarında V harfini kullanırdı.
gönderen yeşim candan
#12513
kesinlikle katılıyorum.artık harf değil kelimeleri de alıyoruz.yarı Türkçe yarı İngilizce konuşur olduk.lütfen biraz daha dikkat.[color=cyan][/color]
Kullanıcı avatarı
gönderen Mahir ÖZDİLEK
#20216
Dil... Hep kanayan bir yaramız. Kamus namustur derler. Kamus yani sözlük yani Türkçemizin güzel kelimeleri... Korumalı ve yaşatmalıyız başka çaremiz yok. Yoksa, yok oluruz.
Kullanıcı avatarı
gönderen Mahmut YILMAZ
#20235
Mahir Bey kesinlikle katılıyorum.İngilizce'yi okadar günlük hayatımıza soktuk ki artık dilimizi unutmaya başlıyoruz. Önce tabelalarla başladı bu iş sonra TV kanalları ve şimdi her tarafta İngilizce kelimeler kullanılıyor. Gençliğimizi bu virüsten korumalıyız. Devletimiz bu işi ciddi bir şekilde ele almalı.Bence her meseleden önce gelir bu.
Kullanıcı avatarı
gönderen Çağrı Erdoğdu
#20237
harun şahin yazdı:coca cola'mı koka kola'mı
ürün yabancı okunuş yabancımı olmalı
veya asitli şekerli şerbeti'mi desek
coca cola'dır. Ürün hangi dilde ise öyle söylenmesi daha uygun. Uluslararası bir ürünü kendimiz yeni bir isimle adlandırdığımızda anlaşmada zorluk çekilir. Zaten bu tür denemeler yaygınlaşamaz.

Aklıma gelmişken adsl kısaltması ile ilgili bir örnek vereyim. Eğer kısaltma yabancı dilde ise o şekilde kodlanıyor. yani "ey-di-es-el" gibi. "a-de-se-le" demek için adsl kısaltması açılımının türkçe olması gerek. Mesela ptt. "pe-te-te" diye okuruz. Çünkü açılımı "Posta Telefon Telgraf" türkçe.

Burda ayrımı yaparken dikkat etmemiz lazım. ADSL'i "ey-di-es-el" diye söyleyenler hain değil. PTT'yi "pi-ti-ti" diye okuyan varsa işte orada sorun var.

İngilizceden o kadar korkmamamız lazım. Evrensel bir dil sonuçta. Bizim gayemiz kendi dilimize sahip çıkmak, korumak. Yoksa ingilizceyi kovmak değil.
Kullanıcı avatarı
gönderen semih çakmak
#20242
National Geographic'in bir sayısında yok olan,artık dünyada konuşanı kalmamış dilleri vermişti de içimden Türkçe'nin de -çok uzak bir zamanda değil- orada olacağı geliverdi :(

Şu adsl meselesine benzer bir mesele de benim kafamda var ki çıldırıyorum.
""MP3"".Nasıl okunur?
-em pi 3 mü?
-me pe tıri mi?
-yoksa me pe 3 mü?

hayır ""em pi tıri"" diye okunur :evil: Umarım yanlış söylemiyorumdur :roll:
Kullanıcı avatarı
gönderen Çağrı Erdoğdu
#20249
semih çakmak yazdı:Şu adsl meselesine benzer bir mesele de benim kafamda var ki çıldırıyorum.
""MP3"".Nasıl okunur?
-em pi 3 mü?
-me pe tıri mi?
-yoksa me pe 3 mü?

hayır ""em pi tıri"" diye okunur :evil: Umarım yanlış söylemiyorumdur :roll:
em pi tri mantıklı olanı sanırım. ama şu da var. böyle söylemek çok itici geliyor türkçe cümle içinde. me-pe-üç olarak söylemek de uygun gibi. em-pi-üç olarak halk ağzında yer etti artık. Bu şekilde kullanılıyor. bu bir format. bu gibi şeyler ilk çıktıklarında türk dil kurumunun el atması lazım. Zaten halk kendi kararını kendi veriyor ve en rahat söylenişini bulup yaygınlaştırıyor.
gönderen Hüseyin Anıl Uğurerkan
#20275
Ben de ki bağlacı ve -ki ekinin yazımıyla ilgili bir kolaylık göstereyim.

A) Bağlaç olan "ki" her zaman ayrı yazılır:

* Sen ki, Fatih'in İstanbul'u fethettiği yaştasın!

Kolaylık: Cümlenin gerisini atarak sadece "sen ki" kısmını alın ve sonuna -ler ekleyin.
"Senkiler" anlamsız olduğu için sen ve ki ayrı yazılacaktır.

* Duydum ki unutmuşsun gözlerimin rengini.

Kolaylık: "Duydumkiler" anlamsızdır. Öyleyse ayrı yazılır.

B) Sıfat yapan ve ilgi zamiri olan "-ki" bağlaç değildir, birleşik yazılır.

* Evdeki hesap çarşıya uymaz.

Kolaylık: "Evdekiler" anlamlı oldu. Birleşik yazılır.

* Sepetteki yumurta kırık çıktı.

Kolaylık: "Sepettekiler" anlamlı oldu. Birleşik yazılır.

C) Bazı kalıplaşmış sözcükler istisna kabul edilir ve her zaman birleşik yazılır.

Bunların tamamı: Sanki, halbuki, eğerki, meğerki, çünkü, belki, oysaki, mademki.

Bunlara dikkat ederseniz bir daha asla yanlış yazmazsınız. Çok basit bir tekniktir. Konu anlatımı bana aittir, istediğiniz kadar kopyalayabilirsiniz. :)
gönderen özcan bolat
#21228
evet arkadaşlar bende szlere katılıyorum yolda gidiyorsunuz kebapçı belli başınızı kaldırıyorsunuz durum bir garip malzeme türk yemek bizim yemek iyide güzel kardeşim o yazı ne ki amaç dikkat çekmek mi, farkmı yaratmak , yoksa turistler aokuyup anlasınlar mı? bunu ben anlamıyorum onlar neden türkçe öğrenmiyorlar? sevgi ve saygılarımla

UP https://mundoalbiceleste.com/author/burinot/ h[…]

Öncelikle selamlar. Aranızda yeniyim. Araştır[…]